! ॐख़ख़ღستورم انميღॐख़ख़
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتو نرحب بزوار منتدى عالم الشينوبي ويشرفنا تسجيلكم الينا في منتدانا الرائع والمتواضع بكم نستطيع ان نحقق الافضل لذى من يريد بناء امبراطوريته في احد القرى يسارع بتسجيل وشكرا باجمل الزوار مع تحيات الاداره
! ॐख़ख़ღستورم انميღॐख़ख़
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتو نرحب بزوار منتدى عالم الشينوبي ويشرفنا تسجيلكم الينا في منتدانا الرائع والمتواضع بكم نستطيع ان نحقق الافضل لذى من يريد بناء امبراطوريته في احد القرى يسارع بتسجيل وشكرا باجمل الزوار مع تحيات الاداره
! ॐख़ख़ღستورم انميღॐख़ख़
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


~¤©§][مرحبا بك في منتدى ستورم انمي][§©¤~
 
الرئيسيةالبوابةأحدث الصورمجلة ستورم انميمركز رفع عالم الشينوبيالتسجيلدخول
اعلان هام ادارة منتدى عالم الشينوبي تم افتتاح باب طلبات الاشراف نرجو وضع طلباتكم في قسم طلبات الاشراف وافضل مشرف سياخذ وسام افضل مشرف ووضع اسمه على لوحة الشرف تحيات الادارا

شاطر | 
 

 شرح كامل عن طرق الترجمة

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Minato Namikaze
الادارة
الادارة
Minato Namikaze


عدد المساهمات : 548

تاريخ التسجيل : 10/10/2009


شرح كامل عن طرق الترجمة Empty
مُساهمةموضوع: شرح كامل عن طرق الترجمة   شرح كامل عن طرق الترجمة Emptyالجمعة أكتوبر 15, 2010 9:37 am

أن شاء الله بهذا الموضع راح تتعلمون كيفية الترجمة
وبطريقة سهله عبر الصور و البرامج الي راح تنفعكم في
ترجمة
ولصقها على الأفلام والمسلسلات .......

((يستحسن اتمام عملية
الترجمة والدمج على ويندوز Xp ))
@ لأن معظم البرامج مصممة Unicode الـ Xp @

طيب نبدأ بالبرامج الخاصة والمساعدة لترجمة .......

أولا: يلزمنا بعض البرامج والتي سنستعين بها فى الشرح
وفى عملية تثبيت الترجمة على الأفلام



برنامج subtitles workshop
يستخدم فى ترجمة الأفلام ولتحميله
للتحميل

- برنامج الوافي الذهبي " قاموس يساعد فى عملية الترجمة "

فلتر fddshow لعرض الترجمة على الفيلم
من خلال أى برنامج لتشغيل الفيديو
لتحميله

فلتر vobsub مثل السابق وسنستخدمه فى حالات معينة
للتحميل

برنامج virtualdub لتحرير الفيديو
ويستخدم مع فلترvobsub فى تثبيت الترجمة
للتحميل

حزمة أكواد النيمو وتغني عن تحميل أكواد عرض الفيديو منفصلة
فبها مجموعة اكواد divx وأكواد xvid وأكواد mpeg المختلفة
الى آخره من أكواد
للتحميل

برنامج TMPGEnc
ويستخدم فى تحويل ملفات الفيديو الى نسق mpeg1
تجهيزا لحرقها على اسطوانات vcd لعرضها على مشغلات vcd
للتحميل

معظم البرامج السابقة مجانية وذات مساحة صغيرة
تقدر بالميجا بايت ولن تستغرق الكثير من الوقت فى التحميل


• بعد تحميل كافة البرامج السابقة على القرص الصلب ننتقل لأولى الخطوات
وهى تركيب حزمة النيمو نبدأ تركيب الحزمة
ونضغط next وفى خانة select type of install نختار custom
ونجعل شكل اختيارات البرنامج كما بالصورة التالية
شرح كامل عن طرق الترجمة Nemo1


ثم نضغط next وبعدها نضغط install ونتبع كافة الرسائل
ونوافق على مايصدره البرنامج من رسائل



• بعد ذلك نأتي لمرحلة الترجمة
وستتم باستخدام برنامج subtitle workshop


أولا يجب أن نعلم أن عملية الترجمة سماعياً من الفيلم ستكون مرهقة
ويجب توفر درجة أجادة للغة الأنجليزية بصورة جيدة

وكثير من مراكز الترجمة تقوم بعملية الترجمة
عن طريق script ياتي مع الفيلم
أو المسلسل الذى يتم ترجمته ويحتوى ال script
على نص الحوار الموجود بالفيلم
مما يسهل عملية الترجمة
أما فى حالتنا ولعدم توفر سكريبتات الأفلام
فسنلجأ لبعض المواقع والتى بها ترجمات انجليزية للكثير من الأفلام
مثل موقع
شرح كامل عن طرق الترجمة Subtitles

ونجد بالموقع أيضا بعض الترجمات العربية
قام بعض الأشخاص بترجمتها ورفعها للموقع

ولن يستغرق تحميل ملفات الترجمة الكثير من الوقت
لأن مساحتها تقدر بالكيلو بايت

• نتاكد من أننا قمنا بتركيب برنامج subtitle workshop

• نقوم بفتح البرنامج ثم نقوم بفتح ملف الترجمة من ملف
ثم نختار تحميل ملف الترجمة ونختار ملف الترجمة المراد فتحه
ثم نختار open

• بعد ذلك نفتح قائمة فيلم ومنها نختار فتح
ونختار ملف الفيلم الذى نقوم بترجمته

• بمساعدة برنامج الوافي نقوم بترجمة نص الحوار سطر بسطر
أثناء الترجمة حاول البعد عن عملية الترجمة الحرفية أكثر ما يمكن
بمعنى ترجم كما تفهم من الفيلم ولا حظ أن ترجمة الوافي ترجمة آلية
يجب تعديلها لتظهر بصورة أكثر طبيعية
قد يبدو شكل البرنامج بعد عملية الترجمة كما بالصورة التالية

شرح كامل عن طرق الترجمة Workshop

كل ما ستقوم هو تحويل الكلام من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية
بدون تعديل أى شيء من توقيت الترجمة
فى الكثير من الأحيان لا نجد توقيت الترجمة مضبوط مع توقيت الفيلم
وسنقوم بشرح اعادة التوقيت بإذن الله فى الجزء الثاني من عملية الترجمة



بعد الإنتهاء من عملية الترجمة نقوم بحفظ الملف بإختيار قائمة ملف
ثم حفظ بإسم فيفتح مربع حفظ بإسم نختر الصيغة التى نريدها لملف الترجمة
ويستحسن صيغة subrip بالنقر المذدوج عليه
ا ثم نكتب اسم الملف ونختار حفظ
شرح كامل عن طرق الترجمة Saveas


صورة لمربع الصيغ توضح الصيغة المختارة

بعد الإنتهاء من عملية الترجمة فمن المؤكد أننا نرغب بمشاهدة الفيلم
وعليه الترجمة أى مجرد مشاهدة الفيلم مترجم
ولكن بدون لصق الترجمة على الفيلم

وهنا يأتى دور فلتر fddshow
ليقوم بعرض الترجمة على الفيلم
من خلال برنامج windows media player المدمج مع الويندوز
" يستحسن اصدار رقم 9.00
نقوم بتركيب فلتر fddshow كم تقوم بتركيب أى برنامج آخر
بالنقر على أيقونة البرنامج ثم الضغط على next
وبعدها I agree حتى تظهر هذه النافذة


شرح كامل عن طرق الترجمة Fddshow

تاكد من أختيار كافة الإختيارات كما بالصورة السابقة
ثم اضغط next ثم install
بعد اكتمال تركيب البرنامج نقوم بفتحه من قائمة start
ثم all programs وبعدها نقف على ffdshow
ومنها نختار Configuration لتفتح لنا نافذه بهذا الشكل


شرح كامل عن طرق الترجمة Tray

من يسار النافذة نضغط " tray & dialog settings "
ثم نجعل اختيارات البرنامج كما بالصورة السابقة
بأن نعلم على الأختيار show tray icon
بعد ذلك ننتقل ليسار النافذة مرة أخرى ونحرك شريط التمرير للأسفل
حتى نصل للإختيار subtitles فنقوم بالتعليم عليه ثم ننزل أسفله لـ font
ونجعل اختيارات البرنامج كما بالصورة

شرح كامل عن طرق الترجمة Sub2

بان نختار نوع الخط Arial من font ومن Charest
نختار Arabic و size نجعلها 33 بسحب المؤشر

حتى تصل لهذه القيمة ومن weight نختار heavy و color
اجعلها أي لون تفضله لخط الترجمة أو أتركها أبيض كما هي
" يستحسن اللون الأصفر لدرجة وضوحه العالية على الأفلام "
من الممكن أن تقوم بتغيير هذه الإعدادت بعد ذلك حسب رغبتك



نأتي الآن لمرحلة تشغيل الفيلم
بعد أن قمت بعملية الترجمة يجب لمشاهدة الفيلم مترجم
أن تجعل اسم ملف الترجمة هو نفس اسم ملف الفيلم
بمعنى إننا لدينا فيلم اسمه Torque.avi
فيجب أن يكون ملف الترجمة معه في نفس الفولدر وبنفس الاسم
كمثال سيكون اسمه Torque.srt
وذلك حتى يتم عرض الترجمة على الفيلم بصورة صحيحة



عند تشغيلك للفيلم سترى الفيلم قد بدأ وعليه الترجمة

قم بفك الملف المضغوط الخاص ببرنامج virtual dub لتصبح محتوياته في المسار التالي




C:\virtual dub




طبعاً عملية فك الضغط تكون ببرنامج winzip أو winrar




برنامج virtual dub لا يحتاج لعمل setup له فقط نقوم بنسخه للمسار السابق




قد تبدو ملفات البرنامج كما بالصورة التالية

شرح كامل عن طرق الترجمة 1

نقوم بعد ذلك بتركيب فلتر vobsub بإتباع الخطوات التالية



1- النقر على أيقونة البرنامج لتشغيله فيظهر مربع حواري يطلب اختيار لغة التثبيت



2- اختر English ثم اضغط ok



3- يختفي المربع الحواري ليظهر بدلا منه نافذة الترحيب اضغط منها على التالي " next "



4- يظهر مربع اختيار نوع التثبيت , من select the type of install أختر " full " وتأكد ان تكون الاختيارات كما بالصورة التالية


شرح كامل عن طرق الترجمة 2

تأكد من تعليمك على كافة الاختيارات الموجودة في الصورة السابقة



5- اضغط next لتظهر نافذة تطلب تحديد المجلد الوجهة والذي سيتم تثبيت البرنامج به



6- اترك المكان الذي سيتم التثبيت فيه كما هو واضغط install



7- يبدأ البرنامج في التحميل ثم تظهر لك رسالة تطلب تحديد مكان وجود برنامج virtual dub والذي قمنا بوضعه في المسار



C:\virtual dub







ستكون صورة الرسالة بهذا الشكل

شرح كامل عن طرق الترجمة 3

8- نقوم بالضغط على الزر المعلم في الصورة السابقة لنقوم باختيار مكان وجود برنامج virtual dub



9- يظهر الشكل التالي منه نقوم بتحديد المسار كما بالصورة


شرح كامل عن طرق الترجمة 4

10- بعد الاختيار اضغط ok ثم اضغط next



11- يظهر مربع ثاني لاختيار مكان وجود البرنامج قم بتكرار ما فعلته في الخطوة السابقة ثم اضغط next



12- بعد ذلك اضغط close لنكون قد أتمننا تحميل الفلتر داخل برنامج virtual dub



* . نذهب لبرنامج virtual dub ونقوم بتشغيله
بالنقر على أيقونة البرنامج من المسار الذى قمنا بذكره قبل قليل
أو يمكنك انشاء اختصار له على سطح المكتب
لأننا سنحتاج لفتحه كثيراً عند كل عملية دمج للترجمة .

بعد فتح البرنامج قد يكون شكله كما بالصورة التالية
شرح كامل عن طرق الترجمة 5

* من قائمة file نختار open video file ثم نختار ملف الفيديو الذي سيتم دمج الترجمة علية ثم نضغط open



من قائمة audio نختار direct stream copy



ومن قائمة video نختار " full processing mode " ثم نختار من نفس القائمة نختار compression



فتظهر نافذة بها جميع أكود ضغط الفيديو الموجودة بجهازك والتي تم تركيبها عند تحميلنا لحزمة nemo



نختار منها كود " DivX Pro™ 5.1.1 Codec " كما موضح بالصورة التالية

شرح كامل عن طرق الترجمة 6

بعد ذلك نضغط Configure لندخل في اعدادات الكود



فقط نقوم بجعل اعدادات الكود كما بالصورة التالية

شرح كامل عن طرق الترجمة 7

نضغط ok للموافقة على ما قمنا به من إعدادات ثم ok مرة اخرى من نافذة اختيار الكود السابقة



ثم نقوم بإضافة الترجمة للبرنامج وذلك بإتباع الآتي



نفتح قائمة video ومنها نختار filters فتظهر نافذة لاختيار الفلتر المناسب نضغط منها على زر add



فتفتح نافذة اختيار الفلتر ومنها نختار فلتر textsub 2.23 الموضح في الصورة التالية

شرح كامل عن طرق الترجمة 8

ثم نضغط ok فيظهر مربع حواري لإعدادات الفلتر " textsub settings " نختر منه open فيظهر مربع حواري لتحديد ملف الترجمة الذي نرغب بدمجه مع ملف الفيديو



نقوم بتحديده ثم نغير خانة " Character set " الى Arabic



ثم نغير معدل عرض الصورة الى ما يتناسب مع الفيلم ويمكن معرفته بالنقر بالزر الأيمن على الفيلم ثم اختيار خصائص " properties " ثم نختر summary ثم نضغط على زر



Advanced ليظهر مربع خصائص الفيلم لنجد معدل عرض الصورة " frame rate "



مثال عليه كما موضح بالصورة التالية



شرح كامل عن طرق الترجمة 11

في المثال السابق نجد أن معدل عرض الصورة قد أخذ القيمة 23 ولذلك عند وضعها في البرنامج سنختار القيمة 23.976



للتوضيح إليكم ما قمت باختياره في البرنامج لتتضح الصورة أمامكم


شرح كامل عن طرق الترجمة 10

بعد ذلك نضغط open لفتح ملف الترجمة لنعود للمربع الحواري " textsub settings " نضغط منه على زر styles لنحدد حجم الخط الخاص بالترجمة



ولون الخط ونوعه



فيظهر مربع حواري نقوم بجعل قيمه كما بالصورة التالية

شرح كامل عن طرق الترجمة 12

بعد ذلك نضغط زر Arial لنحدد نوع الخط



فنجعل قيمته كالتالي

شرح كامل عن طرق الترجمة 13

بعد ذلك نضغط ok ثم ok مرة أخرى للمربع الحواري الذي يسبقه ثم ok للعودة للنافذة الرئيسية للبرنامج



لنبدأ عملية دمج الترجمة



وذلك بفتح قائمة file ثم save as avi ثم نحدد مكان حفظ الملف الناتج ويفضل اختيار قسم من القرص الصلب يكون به مساحة خالية تزيد عن 2 جيجا



ليقوم البرنامج بعمله على أكمل وجه



بعد تحديد اسم الملف الناتج نضغط save ليبدأ البرنامج عمله وسيقوم بإظهار نافذة توضح الوقت المتبقي وحجم الملف الناتج



تأخذ عملية الدمج بعض الوقت وذلك على حسب سرعة جهاز الكمبيوتر لهذا يفضل إطفاء شاشة الكمبيوتر وترك البرنامج حتى يتم عمله



انتهى
Minato Namikaze ; توقيع العضو
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://stormanime.ahlamontada.net
*ناروتو*
عضو ناشط
عضو ناشط
*ناروتو*


عدد المساهمات : 124

تاريخ التسجيل : 01/09/2010

الموقع : كونوها


شرح كامل عن طرق الترجمة Empty
مُساهمةموضوع: رد: شرح كامل عن طرق الترجمة   شرح كامل عن طرق الترجمة Emptyالإثنين أكتوبر 18, 2010 2:08 pm

مشكور
*ناروتو* ; توقيع العضو
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ساكرا
عضو جديد
عضو جديد
ساكرا


عدد المساهمات : 12

تاريخ التسجيل : 29/08/2010


شرح كامل عن طرق الترجمة Empty
مُساهمةموضوع: رد: شرح كامل عن طرق الترجمة   شرح كامل عن طرق الترجمة Emptyالأحد نوفمبر 14, 2010 5:55 pm

شكرا علي الموضوع الراع
ساكرا ; توقيع العضو
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
uchiha madara
عضو ناشط
عضو ناشط
uchiha madara


عدد المساهمات : 116

تاريخ التسجيل : 02/11/2010


شرح كامل عن طرق الترجمة Empty
مُساهمةموضوع: رد: شرح كامل عن طرق الترجمة   شرح كامل عن طرق الترجمة Emptyالأحد نوفمبر 14, 2010 11:50 pm

شكراً لك على الدرس المفيد والذي يبحث
عنه الكثير
uchiha madara ; توقيع العضو
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Minato Namikaze
الادارة
الادارة
Minato Namikaze


عدد المساهمات : 548

تاريخ التسجيل : 10/10/2009


شرح كامل عن طرق الترجمة Empty
مُساهمةموضوع: رد: شرح كامل عن طرق الترجمة   شرح كامل عن طرق الترجمة Emptyالإثنين نوفمبر 15, 2010 12:35 am

شكرا لمروركم
Minato Namikaze ; توقيع العضو
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://stormanime.ahlamontada.net
 

شرح كامل عن طرق الترجمة

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة 

 مواضيع مماثلة

+
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
! ॐख़ख़ღستورم انميღॐख़ख़ :: Village anime :: المترجمون-
انتقل الى: